Постановлением Государственного комитета СССР по стандартам от 27 августа 1981 г. № 4084 срок действия установлен с 01.07.82
Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения основных понятий пожарной безопасности в области безопасности труда.
Термины, установленные стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, научно-технической, учебной и справочной литературе.
Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного термина запрещается.
Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность их различного толкования.
Установленные определения можно, при необходимости, изменять по форме изложения, не допуская нарушения границ понятия.
В стандарте в качестве справочных приведены иностранные эквиваленты стандартизованных терминов на немецком (D), английском (E) и французском (F) языках.
В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском языке и их иностранных эквивалентов.
Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма — светлым.
.
Термин |
Определение |
1. Загорание
E. Ignition
F. Prendre feu |
Неконтролируемое горение вне специального очага, без нанесения ущерба |
2. Угроза пожара (загорания)
D. Brandgefahr
E. Threat of fire
F. Risque d’incendie |
Ситуация, сложившаяся на объекте, которая характеризуется вероятностью возникновения пожара, превышающей нормативную |
3. Причина пожара (загорания)
D. Brandentstehungsursache
E. Fire cause
F. Cause d’incendie |
Явление или обстоятельство, непосредственно обуславливающее возникновения пожара (загорания) |
4. Очаг пожара
D. Brandherd
E. Seat of fire
F. Foyer d’incendie |
Место первоначального возникновения пожара |
5. Возникновение пожара (загорания)
D. Brandentstehung
E. Outbreak of fire
F. Naissance de l’incendie |
Совокупность процессов, приводящих к пожару (загоранию) |
6. Вероятность возникновения пожара (загорания) |
Математическая величина возможности появления необходимых и достаточных условий возникновения пожара (загорания) |
7. Опасный фактор пожара
D. Brandrisikofaktor |
Фактор пожара, воздействие которого приводит к травме, отравлению или гибели человека, а также к материальному ущербу |
8. Вероятность воздействия опасных факторов пожара |
Математическая величина возможности воздействия опасных факторов пожара с заранее заданными значениями их параметров |
9. Жертва пожара
D. Brandopfer
E. Fire victim
F. Victime d’un incendie |
Погибший человек, смерть которого находится в прямой причинной связи с пожаром
Примечание. Погибший человек считается жертвой пожара в том случае, если его смерть наступила в течение времени, устанавливаемом Инструкцией по учету пожаров и загораний МВД СССР |
10.Ущерб от пожара
D. Brandschaden
E. Fire loss
F. Dégts d’incendie |
Жертвы пожара и материальные потери, непосредственно связанные с пожаром |
11.Развитие пожара
D. Brandentwicklung
E. Fire growth
F. Développement de l’incendie |
Увеличение зоны горения и/или вероятности воздействия опасных факторов пожара |
12.Локализация пожара
D. Lokalisation des Brandes
E. Fire under control
F. Feu localisé |
Действия, направленные на предотвращение возможности дальнейшего распространения горения и создание условий для его успешной ликвидации имеющимися силами и средствами |
13.Ликвидация пожара
D. Liquidation des Brandes |
Действия, направленные на окончательное прекращение горения, а также на исключение возможности его повторного возникновения |
14.Тушение пожара
D. Brandbekämpfung
E. Fire-fighting operation
F. Travaux d’extinction |
Процесс воздействия сил и средств, а также использование методов и приемов для ликвидации пожара |
15.Огнетушащее вещество
D. Löschmittel
E. Extinguishing medium
F. Agent d’extinction |
Вещество, обладающее физико-химическими свойствами, позволяющими создать условия для прекращения горения |
16.Минимальная огнетушащая концентрация средств объемного тушения
D. Minimale Löschkonyentration räumlich wirkender Löschmittel |
Наименьшая концентрация средств объемного тушения в воздухе, которая обеспечивает мгновенное тушение диффузионного пламени вещества в условиях опыта |
17.План пожаротушения объекта
План пожаротушения
D. Objektbezogener Einsatzplan |
Документ, устанавливающий основные вопросы организации тушения развившегося пожара на объекте |
18.Пожаро-оперативное обслуживание
Оперативное обслуживание |
Функция пожарных подразделений, состоящая в спасании людей и ликвидации пожаров и загорании, а также в поддержании пожарной техники в постоянной готовности |
19.Система противопожарной защиты
D. Brandschutz
E. Fire protection
F. Protection contre l’incendie |
Совокупность организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей опасных факторов пожара и ограничение материального ущерба от него |
20.Пожарная опасность
Пожароопасность
D. Brandgefährdung
E. Fire hazard
F. Danger d’incendie |
Возможность возникновения и/или развития пожара |
21.Показатель пожарной опасности
Показатель пожароопасности |
Величина, количественно характеризующая какое-либо свойство пожарной опасности |
22.Огнезащита
D. Flammschutz
E. Flame retardance
F. Ignifugation |
Снижение пожарной опасности материалов и конструкций путем специальной обработки или нанесения покрытия (слоя) |
23.Поверхностная огнезащита |
Огнезащита поверхности изделия, материала, конструкции |
24.Глубокая огнезащита |
Огнезащита массы изделия, материала, конструкции |
25.Химическая огнезащита
D. Chemischer Flammschutz
E. Chemical fire retardance
F. Ignifugation chimique |
Огнезащита, основанная на химическом взаимодействии антипирена с обрабатываемым материалом |
26.Огнезащитное вещество (смесь)
D. Flammenschutzmittel
E. Fire retardant agent
F. Produit ignifugeant |
Вещество (смесь), обеспечивающее огнезащиту |
27.Антипирен
D. Antipyren
E. Antipyrene
F. Antipyrène |
Вещества или смеси, добавляемые в материал (вещество) органического происхождения для снижения его горючести |
28.Атмосфероустойчивое огнезащитное вещество
D. Flammenschutzmittel wetterbeständiges
E. Weather-proof fire retardant agent |
Вещество, обеспечивающее в заданных пределах длительную огнезащиту изделий, постоянно находящихся под воздействием атмосферных факторов |
29.Огнезащитное изделие (материал, конструкция)
D. Flammengeschütztes Erzeugnis
E. Flame-retarded product
F. Produit ignifugé |
Изделие (материал, конструкция), пониженная пожарная опасность которого является результатом огнезащиты |
30.Огнепереграждающая способность
D. Feuerhemmendes Vermögen
E. Fire-resistant capability
F. Pouvoir coup-feu |
Способность препятствовать распространению горения |
31.Огнепреграждающее устройство
D. Feuerhemmende Einrichtung
E. Fire-stop assembly
F. Dispositif coupe-feu |
Устройство, обладающее огнепреграждающей способностью |
32.Противодымная защита
D. Rauchabzug
E. Smoke protection
F. Protection contre l’enfumage |
Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей дыма, повышенной температуры и токсичных продуктов горения |
33.Пожар
D. Brand
E. Fire
F. Incendie |
По СТ СЭВ 383—76.
Примечание. В области безопасности труда пожар характеризуется образованием опасных факторов пожара |
34.Противопожарное водоснабжение
D. Löschwasserversorgung
E. Water supply
F. Approvisionnement en eau d’extinction |
Комплекс инженерно-технических сооружений, предназначенных для забора и транспортирования воды, хранения ее запасов и использования их для пожаротушения |
35.Эвакуация людей при пожаре
Эвакуация
D. Evakuierung |
Вынужденный процесс движения людей из зоны, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара |
36.Спасание людей при пожаре
Спасание
D. Rettung von Menschen bei Bränden |
Действия по эвакуации людей, которые не могут самостоятельно покинуть зону, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара |
37.План эвакуации при пожаре
План эвакуации
D. Evakuierungsplan
E. Evacuation
F. Plan d’évacuation |
Документ, в котором указаны эвакуационные пути и выходы, установлены правила поведения людей, а также порядок и последовательность действий обслуживающего персонала на объекте при возникновении пожара |
38.Пожарная профилактика
D. Vorbeugender Brandschutz
E. Fire prevention
F.Mesures de prévention de l’incendie |
Комплекс организационных и технических мероприятий, направленных на обеспечение безопасности людей, на предотвращение пожара, ограничение его распространения, а также создание условий для успешного тушения пожара |
39.(Исключен, Изм. №1). |
|
40.Система предотвращения пожара
D. Brandverhütung |
Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на исключение условий возникновения пожара |
41.Пожарная безопасность объекта
Пожаробезопасность объекта
D. Brandsicherheit eines Objekts
E. Fire safety of an object
F. Sécurité incendie d’un objet |
Состояние объекта, при котором с регламентируемой вероятностью исключается возможность возникновения и развития пожара и воздействия на людей опасных факторов пожара, а также обеспечивается защита материальных ценностей |
42.Правила пожарной безопасности
D. Betriebliche Regelungen in Brandschutz
E. Regulation of fire safety
F. Consignes de sécurité incenbie |
Комплекс положений, устанавливающих порядок соблюдения требований и норм пожарной безопасности при строительстве и эксплуатации объекта |
43.Противопожарное состояние объекта
D. Brand schutzzustand |
Состояние объекта, характеризуемое числом пожаров и ущербом от них, числом загораний, а также травм, отравлений и погибших людей, уровнем реализации требований пожарной безопасности, уровнем боеготовности пожарных подразделений и добровольных формирований, а также противопожарной агитации и пропаганды |
44.Противопожарный режим
D. Brandschutzverordnung
E. Fire prevention regime |
Комплекс установленных норм поведения людей, правил выполнения работ и эксплуатации объекта (изделия), направленных на обеспечение его пожарной безопасности |
45.(Исключен, Изм. № 1). |
|
46.Воспламенение
D. Entilammung
E. Inflammation
F. Inflammation |
По СТ СЭВ 383—76 |
47.Самовоспламенение
D. Selbstentflammung
E. Autoignition
F. Inflammation spontanée |
По СТ СЭВ 383—76 |
48.Продукты горения
D. Verbrennungsprodukte
E. Combustion products
F. Produits de combustion |
По СТ СЭВ 383—76 |
(Измененная редакция, Изм. № 1).