TehTab.ru Инженерный справочник.




МЫ В СОЦ.СЕТЯХ:

СИСТЕМА СТАНДАРТОВ БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА

ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ


ГОСТ 12.1.033-81*

Система стандартов безопасности труда


ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

ГОСТ

Термины и определения

12.1.033—81*

Occupational safety standards system.
Fire safety. Terms and definitions


Постановлением Государственного комитета СССР по стандартам от 27 августа 1981 г. № 4084 срок действия установлен с 01.07.82

Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения основных понятий пожарной безопасности в области безопасности труда.

Термины, установленные стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, научно-технической, учебной и справочной литературе.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного термина запрещается.

Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность их различного толкования.

Установленные определения можно, при необходимости, изменять по форме изложения, не допуская нарушения границ понятия.

В стандарте в качестве справочных приведены иностранные эквиваленты стандартизованных терминов на немецком (D), английском (E) и французском (F) языках.

В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском языке и их иностранных эквивалентов.

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма — светлым.

* Переиздание (ноябрь 1988 г.) с Изменением № 1, утвержденным в августе 1983 г. (ИУС № 12—83)

.

Термин

Определение

1. Загорание

E. Ignition

F. Prendre feu

Неконтролируемое горение вне специального очага, без нанесения ущерба

2. Угроза пожара (загорания)

D. Brandgefahr

E. Threat of fire

F. Risque d’incendie

Ситуация, сложившаяся на объекте, которая характеризуется вероятностью возникновения пожара, превышающей нормативную

3. Причина пожара (загорания)

D. Brandentstehungsursache

E. Fire cause

F. Cause d’incendie

Явление или обстоятельство, непосредственно обуславливающее возникновения пожара (загорания)

4. Очаг пожара

D. Brandherd

E. Seat of fire

F. Foyer d’incendie

Место первоначального возникновения пожара

5. Возникновение пожара (загорания)

D. Brandentstehung

E. Outbreak of fire

F. Naissance de l’incendie

Совокупность процессов, приводящих к пожару (загоранию)

6. Вероятность возникновения пожара (загорания)

Математическая величина возможности появления необходимых и достаточных условий возникновения пожара (загорания)

7. Опасный фактор пожара

D. Brandrisikofaktor

Фактор пожара, воздействие которого приводит к травме, отравлению или гибели человека, а также к материальному ущербу

8. Вероятность воздействия опасных факторов пожара

Математическая величина возможности воздействия опасных факторов пожара с заранее заданными значениями их параметров

9. Жертва пожара

D. Brandopfer

E. Fire victim

F. Victime d’un incendie

Погибший человек, смерть которого находится в прямой причинной связи с пожаром

Примечание. Погибший человек считается жертвой пожара в том случае, если его смерть наступила в течение времени, устанавливаемом Инструкцией по учету пожаров и загораний МВД СССР

10.Ущерб от пожара

D. Brandschaden

E. Fire loss

F. Dégimg1ts d’incendie

Жертвы пожара и материальные потери, непосредственно связанные с пожаром

11.Развитие пожара

D. Brandentwicklung

E. Fire growth

F. Développement de l’incendie

Увеличение зоны горения и/или вероятности воздействия опасных факторов пожара

12.Локализация пожара

D. Lokalisation des Brandes

E. Fire under control

F. Feu localisé

Действия, направленные на предотвращение возможности дальнейшего распространения горения и создание условий для его успешной ликвидации имеющимися силами и средствами

13.Ликвидация пожара

D. Liquidation des Brandes

Действия, направленные на окончательное прекращение горения, а также на исключение возможности его повторного возникновения

14.Тушение пожара

D. Brandbekämpfung

E. Fire-fighting operation

F. Travaux d’extinction

Процесс воздействия сил и средств, а также использование методов и приемов для ликвидации пожара

15.Огнетушащее вещество

D. Löschmittel

E. Extinguishing medium

F. Agent d’extinction

Вещество, обладающее физико-химическими свойствами, позволяющими создать условия для прекращения горения

16.Минимальная огнетушащая концентрация средств объемного тушения

D. Minimale Löschkonyentration räumlich wirkender Löschmittel

Наименьшая концентрация средств объемного тушения в воздухе, которая обеспечивает мгновенное тушение диффузионного пламени вещества в условиях опыта

17.План пожаротушения объекта

План пожаротушения

D. Objektbezogener Einsatzplan

Документ, устанавливающий основные вопросы организации тушения развившегося пожара на объекте

18.Пожаро-оперативное обслуживание

Оперативное обслуживание

Функция пожарных подразделений, состоящая в спасании людей и ликвидации пожаров и загорании, а также в поддержании пожарной техники в постоянной готовности

19.Система противопожарной защиты

D. Brandschutz

E. Fire protection

F. Protection contre l’incendie

Совокупность организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей опасных факторов пожара и ограничение материального ущерба от него

20.Пожарная опасность

Пожароопасность

D. Brandgefährdung

E. Fire hazard

F. Danger d’incendie

Возможность возникновения и/или развития пожара

21.Показатель пожарной опасности

Показатель пожароопасности

Величина, количественно характеризующая какое-либо свойство пожарной опасности

22.Огнезащита

D. Flammschutz

E. Flame retardance

F. Ignifugation

Снижение пожарной опасности материалов и конструкций путем специальной обработки или нанесения покрытия (слоя)

23.Поверхностная огнезащита

Огнезащита поверхности изделия, материала, конструкции

24.Глубокая огнезащита

Огнезащита массы изделия, материала, конструкции

25.Химическая огнезащита

D. Chemischer Flammschutz

E. Chemical fire retardance

F. Ignifugation chimique

Огнезащита, основанная на химическом взаимодействии антипирена с обрабатываемым материалом

26.Огнезащитное вещество (смесь)

D. Flammenschutzmittel

E. Fire retardant agent

F. Produit ignifugeant

Вещество (смесь), обеспечивающее огнезащиту

27.Антипирен

D. Antipyren

E. Antipyrene

F. Antipyrène

Вещества или смеси, добавляемые в материал (вещество) органического происхождения для снижения его горючести

28.Атмосфероустойчивое огнезащитное вещество

D. Flammenschutzmittel wetterbeständiges

E. Weather-proof fire retardant agent

Вещество, обеспечивающее в заданных пределах длительную огнезащиту изделий, постоянно находящихся под воздействием атмосферных факторов

29.Огнезащитное изделие (материал, конструкция)

D. Flammengeschütztes Erzeugnis

E. Flame-retarded product

F. Produit ignifugé

Изделие (материал, конструкция), пониженная пожарная опасность которого является результатом огнезащиты

30.Огнепереграждающая способность

D. Feuerhemmendes Vermögen

E. Fire-resistant capability

F. Pouvoir coup-feu

Способность препятствовать распространению горения

31.Огнепреграждающее устройство

D. Feuerhemmende Einrichtung

E. Fire-stop assembly

F. Dispositif coupe-feu

Устройство, обладающее огнепреграждающей способностью

32.Противодымная защита

D. Rauchabzug

E. Smoke protection

F. Protection contre l’enfumage

Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей дыма, повышенной температуры и токсичных продуктов горения

33.Пожар

D. Brand

E. Fire

F. Incendie

По СТ СЭВ 383—76.

Примечание. В области безопасности труда пожар характеризуется образованием опасных факторов пожара

34.Противопожарное водоснабжение

D. Löschwasserversorgung

E. Water supply

F. Approvisionnement en eau d’extinction

Комплекс инженерно-технических сооружений, предназначенных для забора и транспортирования воды, хранения ее запасов и использования их для пожаротушения

35.Эвакуация людей при пожаре

Эвакуация

D. Evakuierung

Вынужденный процесс движения людей из зоны, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара

36.Спасание людей при пожаре

Спасание

D. Rettung von Menschen bei Bränden

Действия по эвакуации людей, которые не могут самостоятельно покинуть зону, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара

37.План эвакуации при пожаре

План эвакуации

D. Evakuierungsplan

E. Evacuation

F. Plan d’évacuation

Документ, в котором указаны эвакуационные пути и выходы, установлены правила поведения людей, а также порядок и последовательность действий обслуживающего персонала на объекте при возникновении пожара

38.Пожарная профилактика

D. Vorbeugender Brandschutz

E. Fire prevention

F.Mesures de prévention de l’incendie

Комплекс организационных и технических мероприятий, направленных на обеспечение безопасности людей, на предотвращение пожара, ограничение его распространения, а также создание условий для успешного тушения пожара

39.(Исключен, Изм. №1).

 

40.Система предотвращения пожара

D. Brandverhütung

Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на исключение условий возникновения пожара

41.Пожарная безопасность объекта

Пожаробезопасность объекта

D. Brandsicherheit eines Objekts

E. Fire safety of an object

F. Sécurité incendie d’un objet

Состояние объекта, при котором с регламентируемой вероятностью исключается возможность возникновения и развития пожара и воздействия на людей опасных факторов пожара, а также обеспечивается защита материальных ценностей

42.Правила пожарной безопасности

D. Betriebliche Regelungen in Brandschutz

E. Regulation of fire safety

F. Consignes de sécurité incenbie

Комплекс положений, устанавливающих порядок соблюдения требований и норм пожарной безопасности при строительстве и эксплуатации объекта

43.Противопожарное состояние объекта

D. Brand schutzzustand

Состояние объекта, характеризуемое числом пожаров и ущербом от них, числом загораний, а также травм, отравлений и погибших людей, уровнем реализации требований пожарной безопасности, уровнем боеготовности пожарных подразделений и добровольных формирований, а также противопожарной агитации и пропаганды

44.Противопожарный режим

D. Brandschutzverordnung

E. Fire prevention regime

Комплекс установленных норм поведения людей, правил выполнения работ и эксплуатации объекта (изделия), направленных на обеспечение его пожарной безопасности

45.(Исключен, Изм. № 1).

 

46.Воспламенение

D. Entilammung

E. Inflammation

F. Inflammation

По СТ СЭВ 383—76

47.Самовоспламенение

D. Selbstentflammung

E. Autoignition

F. Inflammation spontanée

По СТ СЭВ 383—76

48.Продукты горения

D. Verbrennungsprodukte

E. Combustion products

F. Produits de combustion

По СТ СЭВ 383—76

(Измененная редакция, Изм. № 1).

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ

Антипирен

27

Безопасность пожарная объекта

41

Вероятность воздействия опасных факторов пожара

8

Вероятность возникновения загорания

6

Вероятность возникновения пожара

6

Вещество огнезащитное

26

Вещество огнезащитное атмосфероустойчивое

28

Вещество огнетушащее

15

Водоснабжение противопожарное

34

Возникновение загорания

5

Возникновение пожара

5

Воспламенение

46

Жертва пожара

9

Загорание

1

Защита противодымная

32

Изделие огнезащищенное

29

Конструкция огнезащищенная

29

Концентрация средств объемного тушения огнетушащая минимальная

16

Ликвидация пожара

13

Локализация пожара

12

Материал огнезащищенный

29

Обслуживание оперативное

18

Обслуживание пожарно-оперативное

18

Огнезащита

22

Огнезащита глубокая

24

Огнезащита поверхностная

23

Огнезащита химическая

25

Опасность пожарная

20

Очаг пожара

4

План пожаротушения

17

План пожаротушения объекта

17

План эвакуации

37

План эвакуации при пожаре

37

Пожар

33

Пожаробезопасность объекта

41

Пожароопасность

20

Показатель пожарной опасности

21

Показатель пожароопасности

21

Правила пожарной безопасности

42

Причина загорания

3

Причина пожара

3

Продукты горения

48

Профилактика пожарная

38

Развитие пожара

11

Режим противопожарный

44

Самовоспламенение

47

Система предотвращения пожара

40

Система противопожарной защиты

19

Смесь огнезащитная

26

Состояние объекта противопожарное

43

Спасание

36

Спасание людей при пожаре

36

Способность огнепреграждающая

30

Тушение пожара

14

Угроза загорания

2

Угроза пожара

2

Устройство огнепреграждающее

31

Ущерб от пожара

10

Фактор пожара опасный

7

Эвакуация

35

Эвакуация людей при пожаре

35

(Измененная редакция, Изм. №1).

 

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Antipyren

27

Betriebliche Regeluntn im Brandschutz

42

Brand

33

Brandbekämpfung

14

Brandentstehung

5

Brandentstehungsursache

3

Brandenteicklung

11

Brandgefahr

2

Brandgefährdung

20

Brandherd

4

Brandopfer

9

Brandrisikofaktor

7

Brandschaden

10

Brandschutz

19

Brandschutzverordnung

44

Brandschutzzustand

43

Brandsicherheit eines Objekts

41

Brandverhütung

40

Chemischer Flammschutz

25

Entflammung

46

Evakuierung

35

Evakuierungsplan

37

Feuerhemmende Einrichtung

31

Feuerhemmendes Vermögen

30

Flammengeschütztes Erzeugnis

29

Flammenschutzmittel

26

Flammenschutzmittel wetterbeständiges

28

Flammenschutz

22

Liquidation des Brandes

13

Lokalisation des Brandes

12

Löschmittel

15

Löschwasserversorgung

34

Minimale Löschkonzentration räumlich wirkender Löschmittel

16

Objektbezogener Einsatzplan

17

Rauchabzung

32

Rettung von Menschen bei Bränden

36

Selbstentflammung

47

Verbrennungsprodukte

48

Vorbeugender Brandschutz

38

(Измененная редакция, Изм. №1)

 

Алфавитный указатель терминов на английском языке

Antipyrene

27

Autoignition

47

Chemical fire retardance

25

Combustion products

48

Evacuation plan

37

Extinguishing medium

15

Fire

33

Fire cause

3

Fire-fighting operations

14

Fire growth

11

Fire hazard

20

Fire loss

10

Fire prevention

38

Fire prevention regime

44

Fire protection

19

Fire-resistant capability

30

Fire retardant agent

26

Fire safety of an object

41

Fire-stop assembly

31

Fire under control

12

Fire victim

9

Flame retardance

22

Flame-ratarded product

29

Inflammation

46

Ignition

1

Outbreak of fire

5

Regulations of fire safety

42

Seat of fire

4

Smoke protection

32

Threat of fire

2

Water supply

34

Weather-proof fire retardant agent

28

(Измененная редакция, Изм. №1)

 

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Agent d’extinction

15

Antipyrène

27

Approvisionnement en eau d’extinction

34

Cause d’incendie

3

Consignes de sécurité incendie

42

Danger d’incendie

20

Dégimg2ls d’incendie

10

Développement de l’incendie

11

Dispositif coupe-feu

31

Feu localisé

12

Foyer d’incendie

4

Ignifugation

22

Ignifugation chimique

25

Incendie

33

Inflammation

46

Inflammation spontanée

47

Mesures de prévention de l’incendie

38

Naissance de l’incendie

5

Plan d’évacuation

37

Pouvoir coupe-feu

30

Prende feu

1

Produit ignifugé

29

Produit ignifugeant

26

Produits de combustion

48

Protection contre l’enfumage

32

Protection contre l’incendie

19

Risique d’incendie

2

Securite incendie d’un objet

41

Travaux d’extinction

14

Victime d’un incendie

9

(Измененная редакция, Изм. №1)



 
 





Нашли ошибку? Есть дополнения? Напишите нам об этом, указав ссылку на страницу.

TehTab.ru

Реклама, сотрудничество: info@tehtab.ru
Обращаем ваше внимание на то, что данный интернет-сайт носит исключительно информационный характер. Информация, представленная на сайте, не является официальной и предоставлена только в целях ознакомления. Все риски за использование информаци с сайта посетители берут на себя. Проект TehTab.ru является некоммерческим, не поддерживается никакими политическими партиями и иностранными организациями.